Conversation
|
Hello, I think it is great you are making this book more accessible. I have noticed some things in the agreed fixes file in the old orthography which are not correct.
I'm not sure what this is saying but the word 'ná' (used like nach but in Munster dialects) neither eclipses nor lenites the following verb.
|
|
|
|
I'm happy to defer to more knowledgeable Irish speakers, and the PR is open if you want to make any changes |
|
@equirke @zoenolan Thanks for those updates. I will go through and try fix any errors I added and any other occurrences of them. My gut is we make an old irish orthography version. And then a separate new irish orthography that also moves some of the older spellings to modern versions. What do you think? |
|
@cavedave The same. Make the best version of the original text we can manage. Once we have that, look to modernising the spelling and anything else to make a more accessible modern version |
Neither of the changes pointed out by @equirke move anything to “modern versions”, they’re wrong. Both in An Caighdeán Ofigiúil spelling (ie. modern standardized orthography) and in pre-standard texts the capitalization should remain as in the PDF (An tArd-Mháistir in the standard but an t-ardmháistir when non-capitalized, An tÁrd-Ṁáiġstir in pre-reform spelling of the book; gCiandracán in eclipsis context in a chapter title, etc.). ḋeineas (or dheineas) is non-standard Musnter form of the verb dein / déan, 1st sg. past (‘I did’), current version of the Caighdeán requries either rinne mé or dhein mé instead (but edition 2012 of the Caighdeán allowed the synthetic form dheineas too). When modernizing the spelling you’ll need to think about how far you want to take this. Most editions of dialectal books modernize some words to make them closer to the standard (like changing sequences of -ighe-, -idhe to -í-, for example) but keep dialectal form to keep the original authors’ language (grammar and vocabulary) intact, despite different spelling. Some standardize everything (changing things like dheineas to rinne mé). Some compromise on some things while not on others (eg. if a book uses -amair as the 1st pl. ending they might standardize this to -amar, but leave dheineas as is). I would suggest leaving the spelling as is in the original unless you’re sure you know what you’re doing and have decided on a clear policy on dealing with such things. |
@silmeth @zoenolan and @equirke This is a reasonable point. Get the text to a how it is in the book faithfully and then carefully decide how to update it. I tried an automated spelling updater but it is far too strict. So i will remove those texts in the spelling/ folder and concentrate on getting the original in old-orthography correct |
No description provided.